Sunday, June 29, 2008

The night I saved Madame Red


MC had a soft spot for an Icelandic girl whose name no one could pronounce and Madame Red, to my utmost surprise, was shamelessly flirting with me.

The night, we thought, could be full of surprises and we were rubbing our hands together with glee. We could already picture ourselves, the 4 of us sharing a bottle of wine in a summer evening sunset. It suddenly seemed beautiful and necessary. Our happiness would be so perfect that in winter we’d make love all together on a furry carpet in front of a fireplace.

MC and I were so happy that we felt like smoking cigars.

But then.

When the Icelandic girl arrived at the party, MC, excited as a kid on Christmas day, ran head first to open the door and landed downstairs completely knocked out, blood pouring all over from a nasty gash on top of his skull (a German legionnaire who attended the party offered to stitch him up there and then, which MC politely declined.)

As for me, I was discussing serious matters with Master P.(the endless debate between Swedish girls or Danish girls) when a huge window frame fell towards me at the speed of light, missed my head by about an inch and eventually crashed on my shoulder (I didn’t show the open wound to the legionnaire, I am quite prudish and I already knew the diagnostic).

The Icelandic girl left to meet other friends. Friends that were less drunk and less bloody than MC. Friends who were more suitable to her.

While looking for the toilets I committed an act of bravery unheard of and saved Madame Red. She left anyway. Because sometimes in life, it’s better to have your cell turned off.

Later on, at the Scouser’s – a boy/girl ratio of about 14 to 1 – I enjoyed a last breath of energy and managed to sprain my knee while dancing.

MC and I came back home alone and duly hammered.

The day after, it was already night when we woke up. We respectfully checked our respective injuries.

It had been, altogether, a pretty good night.

Le jour où j'ai sauvé Madame Red


MC avait un faible pour une islandaise au nom imprononçable et Madame Red, à ma grande surprise, semblait me draguer effrontément.

La soirée, pensions-nous, pourrait bien nous réserver des surprises et nous nous frottions les mains par avance. Nous nous imaginions déjà tous les 4, partageant une bouteille de vin dans le soleil couchant d’un soir d’été. Cela nous paraissait soudain magnifique et inévitable, le bonheur serait si grand que l’hiver venu nous ferions l’amour tous ensemble sur un tapis en peau de bête devant une cheminée crépitante.

MC et moi étions déjà si heureux que nous en fumions des cigares.

Mais voilà.

Quand l’islandaise arriva à la fête, MC, excité comme un enfant le jour de Noël, se précipita pour lui ouvrir la porte et dégringola les escaliers la tête la première. Il atterrit en bas complètement sonné, le sang jaillissant d’une énorme plaie sur le haut de son crâne (un légionnaire allemand présent sur les lieux lui proposa de le recoudre sur place, ce que MC déclina poliment).

Quant à moi, alors que je discutais de choses sérieuses avec Master P (l’éternel débat entre les suédoises ou les danoises), une sorte d’immense vasistas s’abattit sur moi à vive allure et frôla ma tête pour venir finalement s’écraser sur mon épaule (je ne montrai pas ma blessure au légionnaire allemand, je suis assez pudique, et je connaissais déjà le verdict).

L’islandaise s’en alla rejoindre d’autres amis, des amis moins saouls que MC, des amis moins ensanglantés que lui, des amis plus fréquentables.

Moi, bien sûr, alors que je cherchais les toilettes, je sauvai Madame Red dans un acte de bravoure inédit. Mais elle partit quand même. Parce que parfois dans la vie il vaut mieux avoir son portable éteint.

Plus tard, chez le Scouser – un ratio garçons-filles d’environ 14 pour 1 – je profitai d’un regain d’énergie pour me tordre discrètement le genou en dansant.

MC et moi rentrâmes donc seuls et passablement éméchés.

Le lendemain au réveil, il faisait déjà nuit. Nous inspectâmes avec respect nos blessures respectives.

La soirée, dans l’ensemble, avait été plutôt bonne.

Wednesday, June 25, 2008

A personal history of blogging


When I first started this blog I could not make up my mind as to which language I was going to use (although I decided against Chinese pretty early on).
French? Well, it was the obvious choice, wasn’t it ? After all I tend to be seriously French (a mix of arrogance and mesmerizing beauty that gives me away every time).
But, what about English, I thought in the bathroom (a room where I make all the big decisions in my life)? A large part of my life takes place in English. My love life. For instance, I use English to say things like “Madame Red, can you pass me the salt, please?” or other statements that make our couple a successful one day after day . I could not discard English, then, I thought, still in the bathroom (a place where I spend, now that I think about it, a lot of my time).

And so I had this flash: a bilingual blog. I could picture readers marvelling at my style all over the world (French is still spoken in some remote areas such as Canada and Switzerland, where I have checked, people are also blessed with broadband acces to the internet).

I then proceeded to find a name to my blog (I do not need to tell you at this point where in the flat I was) while writing my resignation letter (who needs a job when they have a bilingual blog?).
“Major” was taken. So was “The Major”. What the fuck, I wondered. After this initial blow it took me a while a while to come out with the brilliant Frenchmajor, which means I get googled about once a year by the only 2 people who actually want to major in French in an American college.

And then I sarted to publish my posts ( I still get a kick of using this word, publish – as in “So, Major, have you published anything lately?”).
Success was, I must say, immediate. Madame Red’s entire family read my blog in English (a rather large family, if you want my opinion). Then my family read it too in French (a very small, nuclear family, unfortunately).

And then, one day, it happened. My stats went crazy and since then it has never stopped. Today, 10 months after my first post, it’s almost 15 people who rush everyday to find out the story that will make their day.

Think about it.

15 people. Everyday.

I’m glad I kept my job.
I’m glad I write in two languages.

Une petite histoire personnelle de blogging


Quand j’ai commencé à tenir un blog, je n’arrivais pas à me décider sur la langue que je devrais utiliser (même si j’ai assez tôt renoncé au chinois).
Le français, c’était un peu facile, non ? Après tout j’ai tendance à être furieusement français (un mélange d’arrogance et de beauté ensorcelante qui me fait repérer à chaque fois).
Mais, et l’anglais, me demandai-je aux toilettes (une pièce dans laquelle j’ai toujours pris les plus grandes décisions de ma vie) ? Une grande partie de mon existence se déroule en anglais. Ma vie amoureuse. Par exemple c’est en anglais que je demande à Madame Red de me passer le sel ou toute autre déclaration importante qui font de notre couple une réussite. Je ne pouvais pas ignorer l’anglais, me disais-je, toujours aux toilettes (une pièce dans laquelle, maintenant que j’y pense, je passe beaucoup de temps).

C’est alors que j’ai eu cette inspiration : un blog bilingue. Je pouvais déjà voir des lecteurs du monde entier émerveillés par ma prose (on parle le français dans des endroits aussi reculés que le Canada ou la Suisse, endroits qui ont eux aussi la chance, j’ai vérifié, de bénéficier d’accès internet à haut débits).

J’ai donc cherché un nom pour mon blog (je n’ai plus besoin de vous préciser dans quelle pièce je me situais à ce moment là) tout en rédigeant ma lettre de démission (qui a besoin d’un travail quand il a un blog bilingue ?).
« Major » était pris. Tou comme « The Major ». Qu’est-ce que c’est que ce bordel, me dis-je. Après ce contretemps, il m’a fallu longtemps pour trouver l’excellent « Frenchmajor » (j’avais peur que le concept soit déjà assez innovant et je voulais un nom simple).

Et j’ai commencé à publier mes articles (un mot dont je ne me lasse pas, publier, comme dans « alors Major, tu as publié quelque chose récemment ? »)
Le succès, je dois le dire été immédiat. Toute la famille de Madame Red a lu mon blog en anglais (une famille plutôt nombreuse si vous voulez mon avis). Puis ma famille l’a lu aussi en français (une petite famille nucléaire malheureusement).

Et puis un jour c’est arrivé. Mes stats sont devenues folles et depuis cela n’a pas cessé. Aujourd’hui, 10 mois après mon premier article, ce sont près de 15 personnes qui se pressent chaque jour pour découvrir le cœur battant une histoire qui va leur apporter un peu de bonheur.

Pensez-y un peu.

15 personnes. Tous les jours.

Je suis bien content d’avoir gardé mon boulot.
Et je suis bien content d’écrire en deux langues.

Monday, June 23, 2008

Letter to Madame Red


I know, I already wrote to you a while ago. But you were a Miss at that time, things have changed since then. (Did you seriously think that we would get married one day ? Did you think about it, behind your counter, when you were serving me decaffeinated coffees?)

But it doesn’t really matter after all, that’s not why I’m writing. No, if I’m writing it’s because according to my calculations we’ve been together for exactly 2000 days. It’s quite an annivesary, isn’t it ?

This morning I thought about these 2000 days with you a lot. I thought about our first day and the gins and apricot we were drinking to give us some courage (honestly, gin and apricot, what were we trying to prove?). I thought about us yesterday in the magnificient Villa Medici, crushed by the heat.

I thought that I’d had 2000 days to get to know you and and that I’d managed so little (you like shoes and tea with no sugar, you like popcorn and Aidan Moffat).

And then I thought that I needed a bit more time with you. Not much, maybe 40 or 50 years, I’m not too sure. And that’s why I was writing really. I wanted to know if by any chance, if you had nothing better to do, if you had no other plan, you would mind spending a few more days with me.

We could maybe go eat an ice cream hand in hand. Or we coud get a drink on a terrace. If you like, I will teach you the rules of baseball.

At night, before you fall asleep, I will slightly run a hand in your hair.

It will be good, you’ll see.

Lettre à Madame Red


Je sais, je t’ai déjà écrit il y a quelques temps. Mais tu étais une demoiselle à l’époque, les choses ont bien changé. (Y pensais-tu sérieusement qu’un jour nous nous marierions ? Y pensais-tu quand derrière ton comptoir tu m’offrais des cafés décaféinés ?)

Mais peu importe après tout, je ne t’écris pas pour ça. Non, si je t’écris, c’est qu’en fait selon mes calculs nous sommes ensemble depuis 2000 jours exactement. C’est tout de même un drôle d’anniversaire, non ?

J’ai pensé longuement à ça ce matin, à ces 2000 jours avec toi. J’ai pensé au premier jour et aux gins abricots qu’on buvait pour se donner du courage (franchement, des gins abricots, que cherchions-nous à prouver ?). J’ai pensé à hier, ce dimanche écrasé par la chaleur dans la splendeur de la Villa Medici.

J’ai pensé que j’avais eu 2000 jours pour apprendre à te connaître et que j’en savais encore bien peu (tu aimes les chaussures et le thé sans sucre, Aidan Moffat et le popcorn).

Et je me suis dit que j’avais encore besoin d’un peu de temps avec toi. Oh, pas grand-chose, 40 ans ou peut-être 50, je ne sais pas trop. Et c’est pour ça que je t’écrivais finalement. Je voulais savoir si par hasard, si tu n’avais rien de mieux à faire, si tu n’avais pas d’autres projets, tu accepterais de passer encore quelques jours avec moi.

On pourrait par exemple aller manger des glaces en se tenant par la main. Ou bien aller prendre un verre sur une terrasse. Si tu veux je t’enseignerai les règles du baseball.

Le soir, avant que tu ne t’endormes, je passerai une main dans tes cheveux.

Tu verras, ce sera bien.

Friday, June 20, 2008

yesterday I got my visa to go to the USA

And I must say I look pretty good on the picture.

(Not everyone can say the same of their own picture)

J'ai obtenu mon visa pour les Etats-Unis hier

Et je dois dire que je suis plutôt pas mal sur la photo.

(Tout le monde ne peut pas en dire autant.)

Wednesday, June 18, 2008

I don't feel like Italy anymore


It is time, I thought yesterday, that I left Italy. And not only because they keep beating us at football.

There are other reasons.

I don’t feel like hearing people screaming in the street anymore.
I don’t feel like being ripped off anymore.
I don’t feel like checking my change to make sure everything is there anymore.
I don’t feel like waiting for the bus not knowing if it will ever show up anymore.
I don’t feel like coping with their rudeness anymore.
I don’t feel like stumbling on their busted cobblestones anymore.
I don’t feel like hearing of their corrupt politicians anymore.

Yesterday, then, I thought of Zidane.

Je n'ai plus envie d'Italie


Il est temps, me disais-je hier, de quitter l’Italie. Et pas seulement parce qu’ils nous battent régulièrement au foot.

Il y a d’autres raisons.

Comme par exemple:

Je n’ai plus envie d’entendre les gens hurler continuellement dans la rue.
Je n’ai plus envie de me faire arnaquer.
Je n’ai plus envie de regarder ma monnaie pour être sûr que tout est bien là.
Je n’a plus envie d’attendre le bus sans savoir s’il va réellement arriver.
Je n’ai plus envie de leur impolitesse.
Je n’a plus envie de m’entrabler sur leurs pavés pourris.
Je n’ai plus envie d’entendre parler de leurs politiciens véreux.
Hier, donc, je pensais à Zidane


Tuesday, June 17, 2008

A trip to Switzerland


I went to Geneva last week. For work, needless to say, one hardly goes there for fun.

I was trying to get a job with the UN.
But I don’t want to become a blue helmet, though, it’s far too dangerous. Even if blue generally suits me well.

In fact I want to be a spy. An international spy. Not like at the Agency.

So while in Geneva, I trained a lot and spied everyone all the time.

And here is my report:

- The Kebab next to the station is really good.
- Some Swiss have the good taste to speak French.
- Starbucks coffees are exactly the same as anywhere else.
- When you’re told that one tram will leave at 6h42, it leaves at 6h42.
- It looks like the country is not under the imminent threat of a civil war.
- Generally speaking and according to the evidence I gathered, the Portuguese play better football than the Swiss.
- With the money they would give me if I had a job there, I could pay people to read my blog.

Here you go.

I’m now waiting for the results with serenity.

Un voyage en Suisse


Je suis allé à Genève la semaine dernière. Pour le travail, va s’en dire : on y va rarement pour le plaisir.

J’essayais d’y décrocher un boulot à l’ONU.

Mais pas casque bleu, tout de même, c’est beaucoup trop dangereux. Et cela même si le bleu me va plutôt bien dans l’ensemble.

Non, c’est espion que je veux faire. Espion international. Pas comme à l’Agence.

Alors à Genève je me suis beaucoup entraîné, j’ai espionné tout le monde, tout le temps.

Et voici mon rapport :

- Le kébab juste à côté de la gare est très bon.
- Certains suisses ont le bon goût de parler français.
- les cafés Starbucks sont très exactement les mêmes qu’ailleurs.
- Quand on te dit qu’un tram part à 6h42, il part à 6h42.
- Il ne pèse pas a priori de menace imminente de guerre civile sur le pays.
- De manière générale et de toute évidence, les portugais jouent mieux au football que les suisses.
- Avec mon salaire de l’ONU, je pourrais payer des gens pour lire mon blog.

Voilà.

J’attends maintenant les résultats avec sérénité.